馬丁路德文庫

Martin Luther Library • 聖經註釋 132 篇 • 講道集 161 篇 • 著作文選 589 篇

著作文選(Project Gutenberg)

資料來源:Project Gutenberg

講道集(martinluther.us)

資料來源:martinluther.us

聖經註釋(SWORD Project)

資料來源:SWORD Project

ch00 書籍資訊與譯者序

E. H. 吉列特(E. H. Gillett)

百老匯第683號

根據國會法案,於1859年登記

在紐約南區地方法院書記官辦公室

印刷與鉛字排版:

法蘭克福

譯者序

幾年前,我在協和神學院圖書館上層書架上堆積如灰塵的老舊小冊子中,發現了幾本路德的原版著作,它們是在他生前從威登堡的出版社發行的。其中有他對彼得書信和猶大書信的注釋,或者說講義。* 書頁那令人生畏的外觀,過時的拼寫,以及略顯粗糙的排版,反而激發了我去掌握它的慾望;因為這就是路德,以三百多年前他呈現在成千上萬同胞眼前的樣子,呈現在讀者眼前。在部分閱讀了這本注釋後,我確信它值得更仔細的研究;經過調查,我發現它從未被翻譯成英文,於是我著手進行這項被長期忽視的任務。這項愉快的勞動完成了,手稿也擱置了幾年。重新閱讀後,我確信除了我之外,其他人也會對這部作品感興趣,這促使我決定將其出版。

路德對加拉太書的注釋,儘管其內容極佳,但過於冗長且昂貴,難以廣泛流傳,而早期譯本的措辭未經修改,也阻礙了現代讀者對其的正確理解。然而,任何真正想了解這位人物及其力量奧秘的人,都必須在他的著作中研究這些。這本以直譯但更現代的風格呈現給英文讀者的彼得書信和猶大書信注釋,則沒有這些缺點;然而,在其主題的多樣性、闡釋的清晰性、斥責的尖銳力量、語言的簡潔直接方面,它幾乎不遜於路德的任何其他著作。在唯獨信心稱義這個偉大主題上,他在此處,如同在加拉太書注釋中一樣,內容豐富且語氣堅定。信心與行為的關係被清晰而仔細地界定,而文本中呈現的主題為討論有關公民和社會生活相對職責的重大問題提供了充分的機會。因此,這本書同時成為教義和職責的手冊。在信心的基礎上,建立起基督徒生活的上層建築。路德被認為完全理解了所有可能針對其教導提出的反對意見的力量,並以令人信服的能力為其辯護,駁斥了所有指控。整本書中,我們始終看到這位宗教改革家的熱切、虔誠精神,大部分以最簡單的方式闡述福音的偉大教義,但偶爾也會爆發出對當時教會腐敗的火山般憤怒,並將其化為毀滅性的斥責洪流。

路德的這部作品以前從未被翻譯過,這似乎很奇怪。但與他自己翻譯成拉丁文以使其在歐洲學者中更廣泛流傳的加拉太書注釋不同,這部作品他只以德文出版,而德文在英國鮮為人知,因此它失去了本應引起特別關注的知名度,也失去了本應促進英文翻譯的拉丁文形式。此外,眾所周知,路德對自己的著作評價極低,並且一貫不願將其作品彙編成冊,或對其進行任何編輯。他似乎完全願意讓它們沉入 oblivion,即使是最緊急的請求也無法說服他做任何可能將它們從這種命運中拯救出來的事情。此外,值得注意的是,特別是閱讀這本書,讀者很快就會明白,在伊麗莎白女王登基後,它幾乎沒有機會獲得英國主教必要的批准或許可。

然而,這部作品不僅具有歷史意義,也具有古物學價值。它在世界上最偉大的思想和宗教衝突之一中發揮了作用。它是巨人揮舞的劍,在廣闊的領域中執行了任務。在宗教改革著作的巨大軍械庫中,幾乎沒有其他作品比它更值得佔據顯著位置。它提出了神聖權威與人類權威相對領域的觀點,這些觀點在宗教改革事業推進的地方變得普遍。它揭露了流行的錯誤,斥責了教會的腐敗,並最有效地捍衛了簡單的唯獨信心教義。此外,我們在此看到路德身披盔甲,勇敢地向教皇制度發起終生挑戰。這個人就在我們面前,為戰鬥而準備,我們看到了他所依賴的武器。如果現在能在那裡撿起一顆英國勇士在克雷西戰役中贏得勝利的炮彈——這是新發明效率首次得到檢驗的戰役——並且能夠確定它在那場著名的戰役中發揮了作用,那麼它將是一個不小的興趣點,至少對古物學家而言;但對於路德的這篇論文,我們非常清楚,羅馬感受到的衝擊比聖彼得大教堂圓頂下爆炸的炸彈還要可怕。在彼得本人權威之下,它摧毀了其自稱繼承者所坐寶座的根基,並為改革的向前推進提供了最有效的動力。

這還不是全部。它仍然能夠發揮有效的作用。經過三個世紀的鏽蝕和黯淡,路德的這些話語依然 remarkably 新鮮,幾乎就像今天的活生生的話語。它們的批判價值確實不大,儘管絕非微不足道,因為這位宗教改革家在辨識聖經論證的意義和力量方面的敏銳洞察力在每一頁上都顯而易見,而且很少出錯;但他對福音的清晰見解,他不受束縛的思想自由,他強烈的良好判斷力,以及他最有效的應用能量,無處不在。他的語言始終簡潔直接。這本書中包含的闡釋最初是在講壇上發表的。根據書名頁,它是「講道與解釋」的聖經,在向人們講述時,路德沒有忘記他高度重視的目標,他說:「我盡可能簡單地講道。我希望普通人、孩子和僕人都能聽懂我。」

他用聖經引文來鞏固其立場的謹慎態度也顯而易見。他很少就任何主題提出觀點,讓承認聖經權威的人感到不得不反對,除非,對某些人來說,洗禮的主題應該是一個例外。關於這一點,他講話時就像一個仍然「看見人像樹一樣行走」的人。

相當大的篇幅用於揭露教皇制度的錯誤和濫用,但這種揭露始終是藉助聖經的光照。儘管路德偶爾會爆發出強烈的憤怒,但他從不偏離主題,也從不冒險超越上帝話語的明確保證所支持的範圍。

我之所以將這份譯文呈現給英文讀者,是受到一個前景的鼓勵,即為他人提供與我本人所享受的相同機會,以了解路德的思想和情感模式。此外,我相信他的闡釋具有很高的價值,除了作為宗教改革偉大英雄的作品所附帶的興趣之外。偶爾,所提出的觀點似乎需要一些解釋性注釋或修正,在少數情況下,我已附上這些注釋,但這種必要性很少出現,路德始終被允許為自己說話。譯文嚴格直譯,幾乎唯一與原文不同的地方都用括號標示出來。這些將很容易與原文中括號內的段落或詞語區分開來,因為它們具有解釋性。

如果能對路德的語言進行更自由、更優雅的翻譯,那將是一項容易得多的任務。但我認為大多數讀者會更喜歡我給他們路德,而不是——譯者。偶爾會有一些表達上的粗糙之處,以及一些顯然報告得不太清楚的句子,但這些都是呈現路德給我們的這本書的特點,即使臉上的疣也必須在忠實的肖像中呈現出來。

在修訂一些較困難的段落時,我得到了協和神學院羅賓遜教授和本市德國教會牧師 M. 布什牧師的幫助。藉助他們的幫助,我藉此機會表示衷心的感謝,我確信幾乎所有原文文本沒有錯誤的段落都已正確翻譯。

我曾希望在此處,能由我國最傑出的德國學者之一撰寫一篇對路德著作的評價。承蒙慷慨允許,但序言篇幅有限,故無法實現。我只想補充我自己的信念,即從路德浩瀚的著作中,可以選出其他極具價值的作品,其翻譯和出版將受到廣大美國和英國讀者的感激歡迎。如果我的話語或榜樣所提供的鼓勵能促使任何比我更有能力,或有更多閒暇時間的人,繼續我剛剛開始的工作,我將不勝感激。

哈林

彼得前書

聖彼得

信仰問答