02 前言
前言
這是英文版路德第十二次造訪您的家。他穿著農夫的靴子,沒有世俗的星光裝飾,甚至沒有教會的十字架,但他將來自天上的書緊緊抱在胸前,以堅定而虔誠的姿態,作為一個禱告的人和一本聖書的人,他像一位熟悉的友人,來幫助您過簡樸的基督徒生活。
這卷包含從三一主日至降臨節的二十四篇實用講道,標誌著一個時代,因為它以未刪節的形式完成了路德著作的一個分支,即他的八卷福音書和書信教會講道集(Postil)。它們裝訂尺寸統一,按照埃爾朗根版從第七卷到第十四卷編號,並根據瓦爾赫版分段以便查閱,其中包含布根哈根(Bugenhagen)對福音講道的摘要。文本中插入的少量小標題是為美國讀者新增的特色。
這八卷共175篇講道和3,110頁的著作,是新教的經典靈修文學。它們是由新教的創始人在現代文明最偉大因素的誕生時期,向福音派基督教的母會所宣講的。沒有任何福音派講道集經歷過更多的版本,被翻譯成更多的語言,沒有任何講道集更受喜愛和讚揚,也沒有任何講道集被閱讀和禱告得更多。它們將是對英語世界中關於書信經文的貧乏講道文學的寶貴補充。從今以後,英語新教徒將沒有藉口不熟悉路德的屬靈著作。
路德的兩本教義問答(Catechisms)在學校裡教導青年基督信仰,而這些講道集則在家庭中培養成年人的相同信仰。它們無論翻譯到何處,至今都保持著良好的聲譽,其內容超越了批評者的範圍。這些書信講道集尤其將基督真理應用於日常生活。在德意志教會教父之首的最佳幫助下,發展基督徒生活的順序應該是從小教義問答(Small Catechism)到大教義問答(Large Catechism),然後再到他的書信講道集。蒙福的牧師和會眾,能夠引導青年人「閱讀教會講道集(Postil Reading)」——與他們上教會的習慣相符地閱讀。蒙福的移民或散居傳教士,在他所探訪的新定居點中發現他的人民正在閱讀這些書。
除了聖經和教義問答之外,沒有任何書籍比這些講道集更能喚醒和維持德國施本爾(Spener)、瑞典羅森紐斯(Rosenius)和挪威豪格(Hauge)領導下的偉大福音派宗教運動,這些講道集在教會成員的家中被虔誠而定期地閱讀。
一個民族和教會從一種弱勢語言過渡到一種強勢語言,是容易且伴隨著收穫的;而相反地,從一種強勢語言過渡到一種弱勢語言,則是困難且伴隨著損失的。雖然在我們的國家,德國人和斯堪的納維亞人在過渡的考驗中損失甚多,但並非一無所有;他們有東西可以給予。
雙語會眾日益受歡迎是一個好兆頭。在陌生的語言中熟悉思想,不像語言和思想都陌生時那樣陌生。一個由多種語言構成的教會,應避免變成單一語言。教會的分裂往往更多是民族學上的,而非神學上的。如果純英語牧師能學會十分之一的德語和斯堪的納維亞語,就像這些人學習英語一樣,那麼合一將會大大促進。由於新教在英語世界中的分裂遠甚於德語或斯堪的納維亞語世界,因此對英語統一影響的熱情是誤導性的。希望反而在於教導和精神的合一。這份寶藏,最初以希伯來語、希臘語和德語呈現,可以翻譯成所有語言。誰能與路德匹敵,作為一位翻譯家?願他的追隨者受其榜樣啟發,將這位外邦先知的福音派經典翻譯成他們所有的方言!願這些卷冊能為此目的做出貢獻,這是我們的禱告。
這些講道集的寫作歷史可在《路德英文著作標準版》的福音講道集第10、11、12和13卷中找到。
德文文本可在瓦爾赫版和聖路易斯瓦爾赫版第12卷,以及埃爾朗根版路德著作第9卷中輕鬆找到。
在此衷心感謝以下譯者:H. L. Burry 牧師,翻譯了三一主日的第一篇講道;W. E. Tressel 牧師,翻譯了三一主日後第三主日;A. G. Voigt 教授,神學博士,翻譯了第五和第二十四主日;Joseph Stump 博士,翻譯了第六、第八和第十三主日;A. W. Meyer 教授,翻譯了第十八和第十九主日;以及 C. B. Gohdes 牧師,修訂了三一主日的第二篇講道以及三一主日後第二、第十、第十二和第十六主日的講道。
接下來將出版的卷冊是《創世記》第二卷、《詩篇》第二卷和《加拉太書》。
我們衷心感謝教會各方給予的讚揚、建議和有益合作,並懇切希望我們的工作能值得繼續。