馬丁路德文庫

Martin Luther Library • 聖經註釋 132 篇 • 講道集 161 篇 • 著作文選 589 篇

著作文選(Project Gutenberg)

資料來源:Project Gutenberg

講道集(martinluther.us)

資料來源:martinluther.us

聖經註釋(SWORD Project)

資料來源:SWORD Project

ch00b 卷二書籍資料與目錄

路德論罪與洪水

創世記注釋

作者:

約翰·尼古拉斯·倫克爾(J. N. LENKER),神學博士

路德著作英譯者;

《萬國路德宗信徒》作者

第二版

明尼亞波利斯,明尼蘇達州,美國

獻詞

獻給所有對研究現代世界「末世」的基督徒宣教問題感興趣的人。

版權所有,1910年,J. N. LENKER。

前言

我們選擇出版的「美國路德」第一批卷冊,是路德最好的注釋書,接著是八卷他的福音與書信講道集,以及一卷他最好的教義問答著作。這些豐富的福音派作品讓我們認識了真正的路德,不是那個好辯的路德,而是傳講福音的路德。它們蘊含著新教信仰、生命和精神的酵母。我們現在回到他對聖經的屬靈注釋,這些注釋是他所有著作的基礎。一個人讀路德越多,他作為「那一本書」的學生就越發偉大。

本卷內容。

這本路德偉大創世記注釋的第二卷,現在首次以英文出版。

它涵蓋了創世記第四章至第九章。討論的主題包括:該隱的謀殺、他的懲罰、該隱的兒子們、塞特和他的兒子們、古世界的邪惡、方舟、挪亞的順服、普世的毀滅、挪亞一家的得救、他的獻祭、他的祝福、彩虹之約、挪亞的墮落、含受咒詛以及閃和雅弗受祝福。這些偉大的主題由摩西和路德討論。它們與現代世界末期相關的問題有著至關重要的聯繫。我們希望並祈禱上帝能使用這卷書,使創世記和整個舊約成為教會更大的屬靈祝福,並願它在這些末後的日子裡,像挪亞和路德一樣,服事上帝的僕人,呼召人們悔改、唯獨信心和禱告。

在他的「親愛的創世記」中,路德證明他所教導的自由福音派宗教並非新事物,而是與聖經第一卷書一樣古老,並且它不包含在外在形式、組織和浮華中,而是在我們的心靈和生活中對基督的真實唯獨信心。創世記包含了基督降生前4004年中最初2364年唯一可考的歷史記錄。它在我們這個時代,正如在宗教改革時期一樣,值得研究。

致謝。

路德建議任何人都不要獨自翻譯,他也實踐了他的教導。我們遵循了他的規則和榜樣。巴爾的摩的C. B. Gohdes牧師翻譯了第六章,密爾瓦基神學院的沙勒(Schaller)院長翻譯了第五、七、八、九章。

不準確之處可能歸因於修訂和編輯,而非譯者,因為任何好的翻譯都必須流暢且符合習慣用語,而這正是最困難的任務。Gohdes牧師在部分最終修訂中也提供了寶貴的幫助。分析的翻譯由本人完成。

第一卷初版的最後幾頁,我們在本卷中進行了修訂和重印,以使我們版本的每卷頁碼與埃爾朗根(Erlangen)版本的德文和拉丁文卷冊相符。段落已編號,分析則根據舊的瓦爾希(Walch)版本給出。

路德與世界福音化

在實用的美國,在這個日益實用的時代,將路德翻譯成實用的英文,我們需要被提醒,這項工作是為了實用目的。路德在聖經路線上是激進的,他將真理應用於個人和世界。

自「美國路德」上一卷出版以來已有一年。延遲的原因是為了將工作提升到更高的標準,以及出版了一本關於「德國人和斯堪的納維亞人在世界福音化中的真正地位」的書,這不是對《萬國路德宗信徒》的修訂,而是十七年前出版的該書的新增姊妹卷。通過比較這兩本書,人們可以最好地證明上帝的國度近年來取得了驚人的進步,以及路德福音派著作日益增長的世界意義。國內外福音化是當今德國祖國和整個新教世界的熱門宗教主題。「世界」這個詞變得如此普遍,以至於它的全部含義沒有得到充分理解。當討論世界福音化時,往往是從討論它的國家的角度出發。每個國家都如此積極地從事自己的工作,以至於未能欣賞其他國家正在做的事情。例如,英語國家的世界宣教會議對德國和斯堪的納維亞宣教以及路德宗工作的改革宗教會說得何其少。因此,路德福音派著作的成果被英國人低估了。現在是時候不僅翻譯路德,而且翻譯過去400年來這些著作在各種語言中的最佳成果,特別是自1917年這個值得紀念的日期即將由普世新教慶祝以來。路德在所有語言中,以及路德宗信徒在所有土地上,是相輔相成的。我們應該最仔細地思考這位偉大的宗教改革家與現代世界和現代世界福音化的關係。他那個時代的已知世界並不大。然而,他在著作中對這一切都有清晰的看法,這歸因於他對聖經的忠實研究。聖經使他對世界,包括所有土地和所有時代,都有了認識。他關於創世記的十一卷注釋說明了這一點。創世記第一卷處理古代世界的第一部分;第二卷,也就是我們面前的這一卷,處理舊世界的第二部分和終結。路德希望我們將此應用於現代世界的末世。

路德的教育性和靈修性。

在這裡,正如在他的教義問答、講道和注釋中隨處可見,路德在宗教作家中是獨一無二的,因為他既具有教育性又具有靈修性,同時吸引頭腦和心靈。他「在宗教上有幫助,在智力上有益」,涵蓋了宗教、道德和社會狀況的各個方面,觸及了人類的每一個興趣。「他的話語像子彈一樣擊中目標,並留下子彈般的痕跡。」由於它們超越了批評,它們在世界文學和圖書館中佔有獨特的地位。

儘管在新世界這裡已經發出了「讀路德!」的呼聲,但廣大的英語民族並沒有像德國人在舊世界首次出現時那樣,在與美國目前相似的條件下,蜂擁而至地閱讀他的著作。如果問是什麼造就了德國人民,答案就是這些著作,它們如此普遍地流傳和閱讀。如果盎格魯-撒克遜人欣賞它們的教育和靈修價值,那麼過去七年流通的35,000冊,正如一位教授所建議的,很容易增加到十萬冊。

國家幫助國家。

世界意識正在增長,民族意識也是如此。兩者都是我們時代的特徵。也許民族精神從未像近年來這樣發展。大國非但沒有瓜分中國,反而見證了民族精神在各地增長——在日本、中國、印度、非洲、南美洲、挪威、瑞典,以及德國、英國、俄羅斯和美國。這是一個好兆頭,因為世界大家庭由各民族組成,每個民族至少有一種才能不應被壓制,而應用來服務所有其他民族。當一個人服務他的國家時,他就是服務世界。路德的話:「我為我的同胞而活」,說明了這一點。對世界最大的祝福不是擁有最大軍隊和海軍的國家,而是為世界創造出最好的基督教文明供其模仿,並將最好的農民派往世界各地,向其他國家和部落展示如何耕種土地,最好的教師、傳教士和作家來培養人民,最好的醫療技術來減輕人類痛苦,最好的技工和僕人,最偉大的慈善家,最好的基督徒。在教育、工業、醫療和慈善宣教工作中,受路德著作影響的國家名列前茅。國家,就像個人一樣,最偉大的是那些最好地服務他人的國家;不是擁有最多領土的國家,而是為全人類家庭做出最大服務的國家。學生宣教運動培養人才,平信徒宣教運動籌集資金。兩者都需要,但必須訓練人才以最好的方式完成他們的工作,並將資金用於取得最佳成果。因此,各國應以此為目標,最仔細地互相幫助和研究。在其他大陸的福音化中,路德和他的著作在歐洲的福音化中不應被忽視。通過幫助國外,國內並不會受損。在美國路德宗信徒中,挪威人證明了這一點,因為他們為異教徒做得最多,並且擁有最好的國內宣教工作。

過渡與翻譯,或過渡與革命。

當我們為所有盎格魯-撒克遜人翻譯路德時,我們並沒有忽視路德的門徒,即德國人和斯堪的納維亞人,他們本身正在被翻譯,或者正處於過渡狀態。一個民族及其文學或精神的翻譯清楚地呈現出一個雙重問題,其兩方面都要求立即進行最仔細的工作。人民及其文學的翻譯應該平行進行,並且方向相同,而不是相反。德國人和斯堪的納維亞人一直以來,並且仍然犯著致命的錯誤,即從英語翻譯成他們自己的語言,而不是從他們的語言翻譯成英語。他們因此互相交叉,永不相遇。然而,他們的子孫發現翻譯成英語,他們的母語,更容易;但可惜的是,他們對此興趣不大。他們犯了一個錯誤,認為他們舊的思想和經典在新語言中是不需要的。他們的座右銘似乎是「新語言的新文學」,而對英語大眾來說,如果不是對他們自己來說,舊的著作將是最新的。令人驚訝的是,如此警醒的傳教士竟然被誤導了。

最好的文學是翻譯作品。

那些對翻譯作品抱有偏見的人,忘記了聖經和我們最好的文學作品都是世界主要語言經典的翻譯。對於一個本身處於翻譯狀態的民族來說,翻譯作品應該受到歡迎,特別是如果這些翻譯是從他們的母語翻譯成他們正在學習的語言。如果人民及其生活和文學同時被翻譯,將避免無盡的摩擦和混亂。正如我們所說,一個民族的過渡如果沒有其文學的翻譯,就不是過渡,而是革命。對此,各個教會團體都可以作證。在語言過渡期間,孩子們閱讀的最佳文學作品是父母語言經典的翻譯。可能會有更好的文學作品,但對於這些特定的孩子來說卻不是,如果家庭生活的統一性要延續下去的話。因此,讓孩子和父母都明白,對他們來說最好的文學作品就是這樣的翻譯,這成為一個至關重要的問題。但是,哪裡有德國或斯堪的納維亞的教師和傳教士,他們熱衷於將這個思想深深植入他們會眾的家庭生活中呢?

路德和衛斯理在美國的教訓。

在自由、積極的新教盎格魯-撒克遜文明中,如果沒有路德的著作以良好的盎格魯-撒克遜語呈現,甚至試圖建立路德宗的基督徒生活,是多麼不明智!穆倫貝格(Muhlenberg,生於1711年;卒於1787年)和衛斯理(Wesley,生於1703年;卒於1791年)大約在同一時間來到美國。衛斯理在南方停留兩年後,於1738年返回家鄉。穆倫貝格在美國,在基石州,費城及其附近,這個新世界的都會,度過了45年的牧職生涯(1742-1787年)。當來自愛爾蘭利默里克郡的兩位普法爾茨德國人,菲利普·恩伯里(Philip Embury)和芭芭拉·赫克(Barbara Heck),一位平信徒傳道人和一位虔誠的婦女,於1766年在紐約市舉行美國第一次循道宗禮拜時,路德宗信仰自1657年以來已由荷蘭人在同一城市建立,自1639年以來由瑞典人在特拉華河畔建立(托爾基勒斯,Torkillus),自1708年以來由德國人建立(科赫塔爾,Kocherthal);穆倫貝格於1742年抵達費城,次年在費城和「特拉普」(The Trappe)建造了教堂,並於1748年在其60,000名路德宗信徒中組織了賓夕法尼亞州議會。所有這些路德宗信徒都在一定程度上學習、講道並用英語堅信。穆倫貝格於1754年歸化為大不列顛的臣民。這以及他在英國的停留,使他的德國虔敬主義帶有聖公會的色彩。當我們在1776年成為自由人民時,循道宗在美國只有20名傳道人和3418名成員,在歐洲只有不到76,000名追隨者,可以從中接收移民成員,而路德宗在美國和歐洲都很強大。今天,美國循道宗報告有60,737座教堂,路德宗有13,533座。為什麼衛斯理的追隨者成為美國主導的宗教力量?不是因為衛斯理和他的著作比路德和他的著作更偉大。循道宗信徒沒有以衛斯理的名字命名,但他們確實擁有他的精神和著作。即使到今天,每位循道宗傳道人在按立前都必須通過衛斯理著作的考試。路德的精神和著作在他的早期美國追隨者中何在?

語言對路德的精神而言,不再是障礙,正如對衛斯理的精神而言。循道宗從英語傳播到德語、挪威語、丹麥語和瑞典語,並在印第安人、墨西哥人和黑人中傳播。人們,無論語言、膚色或狀況如何,都不得不學習真正的屬靈循道宗是什麼。它以如此簡單、樸實的盎格魯-撒克遜語和良好的翻譯進行傳講和歌唱,以至於不可能被誤解或歪曲。衛斯理簡單的福音信息在人們心中傳遍了全國。但路德這位翻譯之王的福音之聲幾乎沒有被聽到,甚至今天,英語世界對屬靈的福音派路德宗是什麼,也沒有清晰的普遍看法。當他們談論它時,他們似乎常常認為它與其本質相反。德國人、斯堪的納維亞人以及所有人都知道循道宗的屬靈方面,但英語世界不知道路德宗的屬靈方面,而且除非路德的屬靈著作被翻譯成可讀的英語並廣泛傳播,並且人們的心靈與這位偉大宗教改革家本人的心靈直接而密切地接觸,否則他們永遠不會知道。

英語世界知道路德宗的統計數據和人數力量。這無需辯解。但美國人需要辯護的是路德宗的屬靈性。這通過將上帝的話語和路德的福音講道和注釋翻譯成最樸實的白話文來發展。這些是年輕德國人和斯堪的納維亞人最好的文學作品。儘管是翻譯,而且不完美,但它們對他們來說是最好的。聖經第一;路德的屬靈著作第二,不是第一也不是第三。美國的路德宗信徒難道不是追隨路德的門徒而不是路德嗎?而循道宗信徒則追隨衛斯理而不是衛斯理的門徒。東部的荷蘭、瑞典和德國路德宗信徒都學習了英語。我們說這是一個過渡,但難道不是一場革命嗎?他們的歷史作為警示的燈塔,矗立在向世界各地遷徙並學習所有語言的多元語言路德宗信徒面前。他們不會像英國民族拒絕學習其他語言而無法維持貿易一樣,只用一種語言來維持他們的信仰。奇怪的是,各國可以在一個領域學習和使用其他語言,而在另一個領域卻不能——英國人在教會工作中可以,但在貿易中不能;德國人在貿易中可以,但在教會工作中不能。

據說美國有三千萬人體內流淌著德國血統。其中三分之二,即兩千萬人,可以說在他們的構成中帶有一些路德宗的混合,但這兩千萬人中只有一百五十萬人是英語和德語路德宗教會的領聖餐成員。在美國,哪個民族能表現出更糟糕的宗教記錄?然而,牧羊人和羊羔的牧者卻害怕以唯一能餵養他們的方式來餵養他們。確實,你種什麼,就收什麼。舉目觀看,莊稼已經熟了!你難道不能辨別時代的徵兆嗎?

難怪1890年美國人口普查,這是關於這個主題最新可靠的統計數據,顯示在這個英語國家中,僅使用英語的路德宗領聖餐者人數為198,907人;總議會(General Synod)143,764人;南方聯合議會(United Synod South)37,457人;總理事會(General Council)14,297人;俄亥俄議會(Ohio Synod)287人;密蘇里議會(Missouri Synod)1,192人——經過150年的努力。我們的善良德國和斯堪的納維亞父母,根據這些數字,無需擔心會流失許多成員到純英語教會。「閱讀路德」的德語、瑞典語、挪威語和英語版本,將比只閱讀一種語言的版本,為老少帶來更好的結果。宗教改革的教會不是單一語言的,而是多種語言的。

德國和斯堪的納維亞教會中的英語路德。

1910年4月12日,明尼亞波利斯所有高中引入斯堪的納維亞語,成為西北地區一個值得紀念的日子。德國和斯堪的納維亞納稅人逐漸對讓他們的孩子在公立學校學習母親的語言越來越感興趣。這將證明對孩子和家庭、社會和國家都是一個巨大的祝福。然而,如果教會認為現在不需要在德國和斯堪的納維亞會眾中傳播英語文學,那將是一個錯誤。翻譯路德和教授德語及斯堪的納維亞語是做同一件事的兩種方式,因為語言不是目的,而是達到目的的手段。許多年輕人正在用英語接受堅信禮,他們也經常參加外語禮拜。許多人對語言的了解多於對所講內容的了解。當他們對語言不熟悉時,如果他們熟悉思想,他們會更好地理解所講的內容。許多人不欣賞帶有路德風格的講道,是因為他們對語言和思想都不熟悉。因此,我們的年輕人需要熟悉路德的英語講道和注釋。一個人對自己熟悉的事物,用陌生的語言也能更好地理解。這種熟悉的知識將有助於彌合路德宗父母和孩子之間的鴻溝。問問父母,他們會講述他們家鄉和母語中的「老路德讀本」。所有人都承認,如果年輕人對閱讀英語路德不感興趣,他們就永遠不會閱讀他。所有閱讀的人都會更好地理解德語和斯堪的納維亞語的講道。因此,年輕人普遍閱讀英語路德,將有助於而非損害德國和斯堪的納維亞會眾。路德的教導以活潑的方式徹底理解,將使年輕人堅定他們的基督教信念,就像語言知識使他們堅定對該語言的信念一樣。因此,德國和斯堪的納維亞牧師和會眾在傳播英語路德方面,就他們的年輕人而言,被動的興趣應該轉變為主動的興趣,為了他們未來的工作。學習母親的語言很重要。你可能會這樣做而忘記她的信仰——保留信仰比保留語言更好。

五旬節,1910年。

明尼亞波利斯,明尼蘇達州。

信仰問答